Por mais que cada país tenha sua cultura muito particular, conhecer as gírias e expressões canadenses é uma excelente chave para uma vivência muito mais leve (e sem mal-entendidos) no país.
Claro que, num país de dimensões continentais como Canadá, as nuances linguísticas de cada região fazem parte, mas compreender ao máximo isso pode te ajudar a ter uma integração cultural muito mais fluida. E não apenas a integração cultural, como também uma melhor comunicação e experiência muito mais enriquecedora.
No blog de hoje, selecionamos 10 gírias e expressões canadenses que são amplamente utilizadas no dia a dia e você pode encontrar durante a sua estadia. Continue lendo e descubra os detalhes!
1 – Eh?
Muito similar ao “né?” que nós temos na língua portuguesa, o “eh?” também vem ao final das mais variadas frases, seja com o intuito de confirmar ou concordar. Conhecer essa interjeição é essencial para qualquer destino, uma vez que ela é muito característica do inglês canadense.
Vale lembrar que ela também carrega uma versatilidade sem igual, podendo ser usada para transformar afirmações em perguntas, para expressar surpresa ou mesmo para incluir outras pessoas na conversa!
Exemplo: “It’s cold today, eh?”
“Está frio hoje, né?”
2 – Loonie
Cada país terá um apelido diferente para notas ou moedas distintas e, no Canadá, “loonie” é o apelido da moeda de 1 dólar do país. E esse termo tem uma marca histórica, hein! “Loonie” deriva diretamente da palavra “loon”, que significa mergulhão. Essa ave aquática é bem comum no país e ela está estampada nas moedas de 1 dólar canadense. Essa expressão é super comum no dia a dia dos canadenses, então conhecer ela vai te ajudar a passar uma impressão de nativo!
Exemplo: “I only have a loonie for the vending machine.”
“Eu só tenho uma moeda de 1 dólar para a máquina de vendas.”
3 – Hoser
A origem dessa expressão vem do hóquei, um esporte e passatempo nacional do canadense. Nesse contexto, “hoser” é utilizado para se referir ao time perdedor, que precisava limpar o gelo após o jogo.
No contexto atual, “hoser” é um termo informal para descrever alguém que é bobo ou perdedor, podendo ser usado como uma gíria brincalhona ou mesmo de forma pejorativa. Então, muita atenção ao utilizar ela!
Exemplo: “Don’t be such a hoser!”
“Não seja tão bobo!”
4 – Kerfuffle
Sabe quando você encontra aquela algazarra, tumulto ou desordem? Então, isso é “kerfuffle”. Essa expressão está ligada a essa ideia de uma confusão, algo que fugiu do controle e que, normalmente, foi causado por algum tipo de desavença ou mal-entendido. É muito comum que usem esse termo para falar, por exemplo, de problemas que acontecem em eventos.
Exemplo: “There was a kerfuffle at the concert last night.”
“Houve uma confusão no show ontem à noite.”
5 – Owly
Provavelmente você leu essa expressão e logo lembrou da palavra “owl”, mas elas não têm correlação. Inclusive, fazer essa conexão na hora de traduzir não é equivalente, ok? Dentre as gírias e expressões canadenses, “owly” é utilizado para descrever alguém que esteja de mau humor ou irritado, especialmente ao acordar.
Exemplo: “He’s a bit owly this morning.”
“Ele está um pouco mal-humorado esta manhã.”
6 – Mawga
Essa gíria é frequentemente usada para expressar quando alguém está doente ou se sentindo mal de saúde. Um bom paralelo com uma gíria que temos no Brasil, em especial no centro-sul do país, é “malecho”. Em ambos os casos, a pessoa apresenta uma indisposição grande para realizar suas atividades. Mas atenção, essa é uma gíria que não é conhecida por todo o país, sendo comum principalmente em Ontário e Québec.
Exemplo: “I can’t come to work today; I’m feeling mawga.”
“Não posso ir trabalhar hoje; estou me sentindo mal.”
7 – Yarn
Com principal utilização rotineira ligada ao verbo “conversar”, a palavra “yarn” significa, na verdade, “fio” em inglês. Mas, se no Brasil, dizemos que “perdemos o fio da meada” quando nos confundimos, lá eles usam “yarn” como uma gíria para descrever uma conversa envolvente e cheia de histórias, normalmente muito longa!
Exemplo: “We were yarning all night.”
“Ficamos conversando a noite toda.”
8 – Beauty
Sabe quando algo é uma “beleza” no nosso idioma? Então, o “beauty” é bem parecido: dentre as gírias e expressões canadenses, essa expressão traz o significado de que algo foi impressionante, ou ótimo. Com ela, podemos elogiar algo que foi bem feito, ainda mais se for num contexto de esportes, por exemplo.
Exemplo: “That goal was a beauty!”
“Aquele gol foi incrível!”
9 – Brutal
Essa talvez seja uma das gírias mais conhecidas dos canadenses. “Brutal” é constantemente utilizado para descrever algo que foi muito ruim ou muito difícil. Não tendo ligação direta com “brutalidade”, como seria no Brasil, essa gíria assume uma perspectiva de descrever situações que se tornaram desafiadoras ou desagradáveis, por inúmeros motivos.
Exemplo: “The traffic this morning was brutal.”
“O trânsito esta manhã estava terrível.”
10 – Take off
Essa gíria é amplamente utilizada quando você quer falar que já está indo embora, ou saindo (por isso que deixamos ela para o final). Normalmente essa expressão seria traduzida como “decolar”, mas num cenário mais informal ela vai significar que você está saindo de um lugar.
Exemplo: “It’s getting late; I should take off.”
“Está ficando tarde; eu deveria ir embora.”
Antes de você “take off”, gostaríamos de um “loonie” da sua atenção para te lembrar que o processo de familiarização com essas expressões te ajuda a enriquecer (e muito) sua vivência no Canadá. Entender as gírias e expressões canadenses podem te ajudar a compreender mais a cultura e facilitar a sua comunicação, só que não são a única chave para uma vivência no exterior.
Ao se preparar para a sua jornada no Canadá, inclua o aprendizado dessas expressões juntamente com o diálogo direto com uma empresa preparada para te dar todo o suporte e consultoria especializada. Se você quer se organizar para um período de muito aprendizado no Canadá, basta clicar aqui e fazer acontecer conosco!